Кошмар перед Рождеством | |
---|---|
англ. The Nightmare Before Christmas | |
Тип мультфильма | кукольная анимация |
Жанр | мюзикл тёмное фэнтези драма |
Приквелы | The Nightmare Before Christmas: The Pumpkin King(японская игра) |
Сиквелы | The Nightmare Before Christmas: Oogie’s Revenge(японская игра) |
Режиссёр | Генри Селик |
Продюсер | Тим Бёртон Дениз Ди Нови |
На основе | поэмы «Кошмар перед Рождеством» Тима Бёртона |
Автор сценария | Тим Бёртон Кэролин Томпсон Майкл Макдауэлл |
Роли озвучивали | Дэнни Эльфман Крис Сарандон Кэтрин О’Хара Уильям Хикки |
Композитор | Дэнни Эльфман |
Оператор | Пит Козачик |
Студия | Skellington Productions |
Страна | США |
Дистрибьютор | Walt Disney Pictures |
Язык | английский |
Длительность | 76 мин |
Премьера | 1993 |
Бюджет | 18 млн долларов |
Сборы | 75 082 668 долларов |
IMDb | ID 0107688 |
Rotten Tomatoes | подробнее |
Официальный сайт | |
Файлы по теме «Кошмар перед Рождеством» на Викискладе |
«Кошмар перед Рождеством» (англ. The Nightmare Before Christmas) — американский полнометражный кукольный анимационный фильм-мюзикл режиссёра Генри Селика и продюсера и сосценариста Тима Бёртона. По сюжету, Джек Скеллингтон, житель города Хэллоуина, случайно находит портал в город Рождества и, чтобы развеять ежегодное однообразие, решает отмечать этот новый праздник. Музыку к фильму написал композитор Дэнни Эльфман, который также озвучил вокальные партии Джека и некоторых других персонажей. Главных героев мультфильма озвучивали Крис Сарандон, Кэтрин О’Хара и Уильям Хикки.
В 1982 году Бёртон, ещё будучи аниматором на студии Disney, написал поэму «Кошмар перед Рождеством». После успеха его короткометражки «Винсент» в том же году, Disney стала рассматривать вопрос экранизации новой поэмы в качестве получасового телефильма. Контракт был заключён только в 1990 году; хронометраж проекта был расширен, а сам мультфильм предназначался для широкого проката. Съёмки начались в июле следующего года в Сан-Франциско. Walt Disney Pictures приняла решение выпустить фильм под лейблом своего подразделения Touchstone Pictures, так как находила проект «слишком мрачным и страшным для детей». Мультфильм вышел 29 октября 1993 года, имел коммерческий успех (занимает 11 место в списке самых кассовых кукольных мультфильмов) и положительные отзывы критиков. В 2006 году он был перевыпущен в 3D-формате.
Содержание
Сюжет[править | править код]
В этом мюзикле рассказывается о городе Хэллоуине, жители которого занимаются тем, что пугают людей в одноимённый праздник. Когда отгремел очередной Хэллоуин, двуликий (в буквальном смысле) мэр города раздаёт всем призы за лучшие трюки и выходки, но только главный герой, Джек Скеллингтон, не рад. Он главный на этом празднике, и на него равняются дети. В него влюблены ведьмы и морское чудовище неопределённого пола, и весь город смотрит на него с обожанием. Но он устал от этих однообразных праздников. Задумавшись об этом, он забредает на странную волшебную поляну за городом, по краям которой стоят деревья с вырезанными в них дверями, каждая из которых ведёт в другой мир-праздник.
Джек открывает дверь в форме рождественской ёлки и попадает в город Рождества. Он влюбляется в этот праздник так сильно, что решает устроить Рождество для людей сам, попробовав себя в роли Санта-Клауса. Джек долго готовится к этому и, чтобы ему никто не мешал, поручает шайке местных хулиганов — Шиту, Крыту и Корыту (англ. Lock, Shock and Barrel)[1] — похитить Клауса.
Тайно влюблённая в Джека симпатичная девушка Салли, подобное чудовищу Франкенштейна создание местного сумасшедшего профессора-изобретателя Финкельштейна (в русском дубляже — Франкенштейна), чувствует, что Джек может испортить праздник и к тому же может пострадать сам. Но отговорить Скеллингтона не удаётся. Горожане шьют костюмы и делают страшные подарки-игрушки. В это время Шито, Крыто и Корыто отправляют Санту-Клауса к главному злодею Бугимэну.
Джек в костюме Санты на санях, запряжённых скелетами оленей, летит в мир людей. Вот только обнаруживается, что игрушки, сделанные в городе Хэллоуин, опасны — дело в том, что они скорее пытаются напугать детей, нежели порадовать. Военные силы ПВО сбивают Джека-Санту, и тот, чуть не распавшись на части, в буквальном смысле на краю могилы (он упал на кладбище), осознаёт свои ошибки и пытается всё исправить и вернуть Санту-Клауса и сам праздник людям. После спасения Санты и Салли Джек возвращается в родной город. Хэппи-энд ознаменован признанием Джека и Салли во взаимной любви и их поцелуем. Под весёлый хохот пролетающего над городком Хэллоуин Санты начинает медленно падать снег.
В ролях (озвучивание)[править | править код]
- Крис Сарандон — Джек Скеллингтон (речь)
- Дэнни Эльфман — Джек Скеллингтон (вокал), Корыто (англ. Barrel), Клоун без лица
- Кэтрин О’Хара — Салли, Крыто (англ. Shock)
- Уильям Хикки — Доктор Финкельштейн
- Пол Рубенс — Шито (англ. Lock)
- Глен Шедикс — Мэр
- Кен Пейдж — Бугимэн
- Эдвард Айвори — Санта-Клаус
- Кармен Туилли и другие
Русский дубляж[править | править код]
Мультфильм никогда официально не переводился и не выходил в русский прокат, и только в 2005 году к Хэллоуинудля премьеры на канале ТНТ был изготовлен перевод под руководством Михаила Козырева. Известный своей работой с российскими рок-музыкантами, Михаил пригласил для озвучания участников популярных рок-групп. В качестве некоторой вольности переводчика для некоторых исполнителей в текст добавлялись скрытые цитаты из их собственных песен. Например, герои голосами участников «Машины времени» исполняют аллюзию на песню «Поворот»:[2]
Мы себе давали слово
Не сходить с пути прямого,
И бояться нет причины
Бородатого мужчины.
После показа по телевидению перевод не издавался. Русскоязычная версия произведена продюсерским центром «Траектория» по заказу открытого акционерного общества «ТНТ-Телесеть».
- Переводчик: Михаил Козырев
- Диалоги: Наталья Демкина
- Перевод песен Михаила Козырева, Алексея Кортнева
Роли дублировали[править | править код]
- Алексей Кортнев — Джек Скеллингтон
- Тутта Ларсен — Салли
- Гарик Сукачёв — Доктор Финкельштейн
- Глеб Самойлов — Мэр (весёлое лицо)
- Вадим Самойлов — Мэр (грустное лицо)
- Светлана Сурганова — Маленькая ведьма
- Чача Иванов — Волк-оборотень
- Макс Покровский — Клоун
- Николай Фоменко — Бугимэн
- Эдмунд Шклярский — Вампиры
- Александр Кутиков — Шито
- Андрей Макаревич — Крыто
- Евгений Маргулис — Корыто
- Сергей Мазаев — Санта-Клаус
- Билли Новик — Арлекин-демон
Награды и номинации[править | править код]
- 1994 — номинация на премию «Оскар» за лучшие визуальные эффекты
- 1994 — 2 премии «Сатурн»: лучший фильм в жанре фэнтези, лучшая музыка (Дэнни Эльфман)
- 1994 — 2 номинации на премию «Сатурн»: лучший режиссёр (Генри Селик), лучшие спецэффекты
- 1994 — номинация на премию «Золотой глобус» за лучшую оригинальную музыку (Дэнни Эльфман)
- 1994 — номинация на премию «Хьюго» за лучшую постановку
Факты[править | править код]
- Изначально в качестве режиссёра мультфильма должен был выступать Тим Бёртон. Из-за занятости Бёртона над проектом «Бэтмен возвращается» на этот пост был назначен Генри Селик.
- Мультфильм был снят по одноимённой поэме Тима Бёртона. Финал литературной версии поначалу несколько отличался от воплощённой на экране: в финале Санта интересовался у Джека, осознал ли он свои ошибки, на что Джек со свойственным ему «висельническим» чувством юмора отвечал, что в следующем году попробует ещё раз. В поздней редакции (1994 года) финал приближен к происходящему на экране.
- Дэнни Эльфман не только выступил в роли композитора фильма, но и выступил в качестве рассказчика, а также озвучил Корыто и Клоуна Без Лица. Кроме этого, он спел за Джека Скеллингтона.
- В немецкой версии мультфильма партию Салли перепевает знаменитая панк-дива Нина Хаген.
- В русском адаптированном варианте роли Джека и Салли были спеты Алексеем Кортневым и Туттой Ларсенсоответственно.
- В оригинальном варианте озвучания (а также при переводе на другие языки) персонаж Крыто (Shock) разговаривает и поёт женским голосом. И только в русской версии ему сменили пол: его голосом стал Андрей Макаревич.
- Кошка, появляющаяся в мультфильме, замечена и в других работах Бёртона: «Винсент» и «Труп невесты».
- Джек, а также полосатая змея, пожирающая ёлку, ранее появились в фильме «Битлджус».
- Осенью 2008 года был выпущен диск Nightmare Revisited, на котором весь саундтрек фильма был переигран различными инди- и рок-исполнителями.
- В первом сезоне шоу «Разрушители легенд» на стене мастерской Джейми Хайнемана и Адама Севиджанеоднократно можно было видеть постер «Кошмара перед Рождеством» и ещё одного мультфильма совместного производства Генри Селика и Тима Бёртона — «Джеймс и гигантский персик».
- В одной из вырезанных сцен можно узнать, что изначально главным злодеем планировался Доктор Финкельштейн в костюме Бугимэна, но в финальном варианте Бугимэн был решён как отдельный персонаж.
- В одном эпизоде видны русские матрёшки.
- На деревьях-дверцах были изображены: День Святого Патрика, День Святого Валентина, День Благодарения, Пасха, День Независимости, Рождество и, собственно, Хэллоуин.
Особенности русского дубляжа[править | править код]
- Персонажи Шито, Крыто и Корыто, озвученные музыкантами «Машины времени» Кутиковым, Макаревичем и Маргулисом, в одной из песен поют фразу «Мы себе давали слово не сходить с пути прямого», являющуюся строчкой из песни «Поворот», также в одной из своих партий они поют «Мы в проруби не плачем, в огне мы не горим», это почти дословная цитата («Мы в воде ледяной не плачем, и в огне почти не горим») из песни «Синяя птица».
- Мэр, которого озвучивают братья Самойловы, тоже использует цитату: «Задумывая чёрные дела, на небе ухмыляется луна…», которая взята из песни группы «Агата Кристи» «Чёрная луна».
- Доктор Финкельштейн, которого озвучивал Гарик Сукачёв, в концовке произносит фразу: «О, моя маленькая бэйба!», которая является цитатой из песни «Playboy» группы «Бригада С», лидером которой был Сукачёв.
- В одной из сцен можно услышать, как доктор Финкельштейн называет своего помощника Гариком (собственно, Гарик Сукачёв и озвучивает персонажа), хотя в оригинале его имя Igor (можно перевести как «Игорь»).
- В начальной песне на всех языках мира Монстр под кроватью поёт тенором, а Монстр под лестницей — басом, а в русском дубляже наоборот. Примерно так же меняют голоса и двум другим монстрам других строчек начальной песни: Монстру из гроба и Склизкому монстру: в оригинале один из них говорит тенором, другой — басом, а в дубляже наоборот.
Примечания[править | править код]
- ↑ Оригинальные имена подразумевают игру слов, поскольку в их основе лежит старая английская идиома «lock, stock and barrel» (цевье, затвор и ствол — составные части обреза), соответствующая нашему выражению «всё и сразу»
- ↑ Кошмар Андрея Макаревича // Дни.ру — 14.10.2005
Ссылки[править | править код]
- «Кошмар перед Рождеством» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- Кошмар перед Рождеством (англ.) на сайте allmovie
- Сценарий мультфильма
Материал из Википедии — свободной энциклопедии.